Μπορείτε να μας βρείτε σε ένα ιστολόγιο για την ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΑΔΑ...ΕΛΛΗΝΩΝ ΠΑΛΙΓΓΕΝΕΣΙΑ 2 και ένα ιστολόγιο για την ΟΡΘΟΔΟΞΙΑ...ΕΛΛΗΝΩΝ ΠΑΛΙΓΓΕΝΕΣΙΑ 3.Με τιμή,
Πελασγός και συνεργάτες


ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ : Η "ΕΛΛΗΝΩΝ ΠΑΛΙΓΓΕΝΕΣΙΑ" ΠΕΡΝΑΕΙ ΣΕ ΦΑΣΗ ΑΝΑΒΑΘΜΙΣΗΣ ΤΟΥ ΙΣΤΟΤΟΠΟΥ ΜΕ ΣΚΟΠΟ ΤΗΝ ΚΑΛΥΤΕΡΗ ΑΞΙΟΠΟΙΗΣΗ ΚΑΙ ΤΗ ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΙΝΕΤΕ ΣΥΝΤΟΝΙΣΜΕΝΟΙ.. ΣΥΝΤΟΜΑ...


«Το Γένος ποτέ δεν υποτάχθηκε στο Σουλτάνο! Είχε πάντα το Βασιλιά του, το στρατό του, το κάστρο του. Βασιλιάς του ο Μαρμαρωμένος Βασιλιάς, στρατός του οι Αρματωλοί και κλέφτες, κάστρα του η Μάνη και το Σούλι»

Θεόδωρος Κολοκοτρώνης

Δευτέρα 15 Οκτωβρίου 2012

Η διαχρονικότητα της Ελληνικής γλώσσης είναι αδιαμφισβήτητη και αυταπόδεικτη!. Τι σημαίνει το ακατάληπτο ελληνικό παιχνίδι "α μπέ μπα μπλον";


Μεταξύ των πολλών παραδειγμάτων ένα από τα πλέον ενδιαφέροντα:
Μικροί είχαμε παίξει το γνωστό παιδικό παιχνίδι: δύο ομάδες αντιπαρατιθέμενες, εναλλάξ να εφορμούν η μία της άλλης ψελλίζοντας ακαταλαβίστικα λόγια, που όλοι νομίζαμε αποκυήματα παιδικής φαντασίας και κουταμάρας (μετέπειτα πήρε την μορφή: «έλα να τα βγάλουμε»)

«Ά μπε, μπα μπλόν, του κείθε μπλόν, ά μπε μπα μπλόν του κείθε μπλόν, μπλήν-μπλόν.»
Τι σημαίνουν αυτά; Μα, τι άλλο, ακαταλαβίστικες παιδικές κουταμάρες, θα ειπεί κάποιος.

Όμως δεν είναι έτσι.

Ατυχώς, η Ελληνική, εδέχθη πλείστες όσες προσβολές από εξελληνισμένους βαρβάρους, Σλάβους, Τουρκόφωνους, Λατίνους κ.ά.., που δεν κατανοούσαν την ελληνική -ούτε κάν είχαν την φωνητική ανατομία που θα τους επέτρεπε σωστές εκφωνήσεις φωνηέντων – εμιμούντο τις φράσεις, παραφράζοντάς τις συχνότατα, και έτσι διεστραμμένα και παραμορφωμένα, έφθασαν μέχρι των ημερών μας, ώστε πλέον να μη αναγνωρίζονται.

Κατ’ αυτόν τον τρόπο, εισήχθησαν εις την Ελληνική, όροι, λέξεις και φράσεις, ως μέσα από παραμορφωτικό κάτοπτρο είδωλα, καθιστάμενα αγνώριστα στον απλό κόσμο.

Ας επανέλθουμε στο πιο πάνω.

Η όλη στιχομυθία, προήρχετο από παιδικό παιχνίδι που έπαιζαν οι Αθηναίοι Παίδες (και ου μόνον), και ταυτόχρονα εγυμνάζοντο στα μετέπειτα αληθινά πολεμικά παιχνίδια.

Πράγμα απολύτως φυσικό, αφού πάντοτε ο Αθηναίος Πολίτης ετύγχανε και Οπλίτης! (βλέπετε παίζοντας και με τα γράμματα, προκύπτον συνδεόμενες έννοιες. Πολίτης – Οπλίτης)

Τι έλεγαν λοιπόν οι αντιπαρατιθέμενες παιδικές ομάδες, που τόσον παραφράσθηκε από τους μεταγενέστερους;

Ιδού η απόδοση:

«Απεμπολών, του κείθεν εμβολών !!!…» (επαλαμβανόμενα με ρυθμό, εναλλάξ από την δήθεν επιτιθέμενη ομάδα)

Τι σήμαιναν ταύτα; Μα... απλά ελληνικά είναι!  

"Σε απεμπολώ, σε αποθώ, σε σπρώχνω, πέραν (εκείθεν) εμβολών σε (βλ. έμβολο) με το δόρυ μου, με το ακόντιό μου!!!"

 Ανιχνεύσεις

2 σχόλια:

  1. καλα παντα ειχα την απορια και πραγματι δεν με επειθε οτι ειναι απλες αναρχες κραυγουλες παιδιων γιατι ειναι πολυ αρτιο,να που εχει εξηγηση και με πολυ ουσια

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  2. ΧΜ..... ΤΑ ΑΡΧΑΙΟΕΛΛΗΝΙΚΑ ΜΟΥ ΕΙΝΑΙ ΤΕΛΕΙΑ, ΟΣΟ ΤΕΛΕΙΑ ΕΙΝΑΙ ΚΑΙ ΤΑ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΑ ΜΟΥ, ΤΑ ΑΓΓΛΙΚΑ ΜΟΥ, ΤΑ ΓΑΛΛΙΚΑ ΜΟΥ., ΤΑ ΙΤΑΛΙΚΑ ΜΟΥ, ΤΑ ΚΙΝΕΖΙΚΑ ΜΟΥ (ΚΑΝΤΟΝΙΖ), ΤΑ ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΜΟΥ (ΑΝ ΚΑΙ ΑΥΤΟ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΓΛΩΣΣΑ), ΤΑ ΣΟΥΑΧΙΛΙ ΜΟΥ, ΤΑ ΙΝΔΙΚΑ ΜΟΥ ΚΑΙ ΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΜΟΥ.

    ΕΝΤΟΥΤΟΙΣ ΟΜΩΣ, Η ΑΠΟΔΟΣΗ ΤΗΣ ΦΡΑΣΗΣ ΑΥΤΗΣ ΟΠΩΣ ΕΔΩΘΗ ΠΑΡΑΠΑΝΩ ΜΕ ΒΑΖΕΙ ΣΕ ΣΚΕΨΕΙΣ.....

    ΜΑΛΛΟΝ ΘΕΛΟΥΜΕ ΝΑ ΟΝΕΙΡΕΥΟΜΑΣΤΕ ΚΑΤΙ ΣΕ ΟΤΙΔΗΠΟΤΕ....
    ΟΠΩΣ ΠΧ ΤΟΥΣ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΑΡΙΘΜΟΥΣ ΑΠΟ ΤΟ 1 ΣΤΟ 10 (ΞΕΡΕΙ ΚΑΝΕΙΣ ΣΕ ΤΙ ΓΛΩΣΣΑ ΕΙΝΑΙ?):
    ΕΝΑ
    ΜΟΥΔΙΔΙ
    ΤΡΙΚΑ
    ΤΣΙΚΑ
    ΠΕΝΓΚΑ
    ΛΕΝΓΚΑ
    ΣΟΥΗΔΟΥ
    ΜΟΥΗΔΟΥ
    ΝΤΑΛΙ
    ΝΤΕΚΑ.

    ΑΝΑΜΕΝΩ ΑΠΑΝΤΗΣΗ
    ΣΑΙ ΤΣΙΕ. ("ΣΙΕ ΣΙΕ" ΣΤΑ ΜΑΝΤΑΡΙΝ....)

    ΑπάντησηΔιαγραφή